قصيدة ل ويليام شكسبير
5 مشترك
jesus for all :: المنتدى العام :: اللغات
صفحة 1 من اصل 1
قصيدة ل ويليام شكسبير
Shall I Compare Thee to a summer’s DayWilliam Shakespeare
Shall I compare thee to a Summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And Summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And oft' is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd:
But thy eternal Summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wanderest in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
هل لي أن أقارنك ِ بيوم ٍ من أيام ِ الصيف ؟
( وليام شكسبير )
هل لي أن أقارنك ِ بيوم ٍ من أيام ِ الصيف ؟
أنت ِ أكثرُ روعة ً منه ُ واعتدالا
فرياح ُ الصيف ِ تهز ُ براعم َ مايو في عنف ,
ويوم ُ الصيف ِ في معظمه ِ سريع ُ الزوالا ,
فشمس ُ الصيف ِ أحياناً تلفحنا بلهيب ٍ من النار
وتحيل ُ جبهته ُ الذهبية إلى لون ٍ كئيب
وكل ُ جمالٍ يطغى عليه ِ جمال ٌ يختفي وينهار
بالصدفة , بفعل ِ الأيام ِ الرتيبة يأتي للمشيب
لكنَ جمال َ صيفكِ الأزلي لن يطويهُ الفَناء
ولن يضيع َ ما وهبك ِ الله من سحر ِ الكمال
الموت ُ أمامك ِ يفر ُ مهزوما ً في حياء
وأنت ِ دوما ً في قصيدي تكبرين في جلال
طالما بقى نَفَّس ٌ بإنسان ٍ أو عين ٌ ترى هذا الوجود ,
فسوف يبقى شعري مشرقا ً ليعطيك ِ فيضا ً للخلود !!
ترجمة :حسن حجازى حسن (2007م )
مصر
Shall I compare thee to a Summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And Summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And oft' is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd:
But thy eternal Summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wanderest in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
هل لي أن أقارنك ِ بيوم ٍ من أيام ِ الصيف ؟
( وليام شكسبير )
هل لي أن أقارنك ِ بيوم ٍ من أيام ِ الصيف ؟
أنت ِ أكثرُ روعة ً منه ُ واعتدالا
فرياح ُ الصيف ِ تهز ُ براعم َ مايو في عنف ,
ويوم ُ الصيف ِ في معظمه ِ سريع ُ الزوالا ,
فشمس ُ الصيف ِ أحياناً تلفحنا بلهيب ٍ من النار
وتحيل ُ جبهته ُ الذهبية إلى لون ٍ كئيب
وكل ُ جمالٍ يطغى عليه ِ جمال ٌ يختفي وينهار
بالصدفة , بفعل ِ الأيام ِ الرتيبة يأتي للمشيب
لكنَ جمال َ صيفكِ الأزلي لن يطويهُ الفَناء
ولن يضيع َ ما وهبك ِ الله من سحر ِ الكمال
الموت ُ أمامك ِ يفر ُ مهزوما ً في حياء
وأنت ِ دوما ً في قصيدي تكبرين في جلال
طالما بقى نَفَّس ٌ بإنسان ٍ أو عين ٌ ترى هذا الوجود ,
فسوف يبقى شعري مشرقا ً ليعطيك ِ فيضا ً للخلود !!
ترجمة :حسن حجازى حسن (2007م )
مصر
رد: قصيدة ل ويليام شكسبير
موضوع جميل فعلا مشكورة كتير كتير وننتظر المزيد
فارس الشعر- Admin
- عدد الرسائل : 168
العمر : 58
البلد : مصر
علم بلدك :
تاريخ التسجيل : 28/12/2007
شكر وتقدير
أختي الغالية فينا
شكسبير شاعر الرومانسية
مبدع روميو وجولييت
ملحمة العشاق عبر الدهور
شكراً على مشاركتك الأكثر من رائعة
ربنا يباركك
شكسبير شاعر الرومانسية
مبدع روميو وجولييت
ملحمة العشاق عبر الدهور
شكراً على مشاركتك الأكثر من رائعة
ربنا يباركك
رد: قصيدة ل ويليام شكسبير
شكرا فينا على الموضوع الرائع ربنا يباركك
هناء- عضو فضى
- عدد الرسائل : 82
علم بلدك :
تاريخ التسجيل : 29/12/2007
jesus for all :: المنتدى العام :: اللغات
صفحة 1 من اصل 1
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى